Internationaal aan de slag met uw website? Het vertalen van een website en het aanbieden van een site in meerdere talen is nog niet zo eenvoudig. Een website vertalen is technisch, maar ook in praktisch opzicht niet altijd even makkelijk.

Als vertaalbureau in Groningen werkt Global textware onder andere regelmatig aan website vertalingen voor uiteenlopende bedrijven. Of het nu om een grote product database gaat met veel verschillende artikelen of om een website voor een bedrijf dat veel importeert of exporteert, in alle situaties is het van belang een website correct en volledig te vertalen.

Tips bij het vertalen van een website

  • Breng in kaart hoe vaak een website geüpdatet wordt. Bij een website die regelmatig bijgewerkt wordt is het van belang goed te kijken naar een technische oplossing van de vertaling, waarbij updates automatisch bijgewerkt worden.
  • Breng de hoeveelheid te vertalen woorden goed in kaart. Veel websites bevatten een stuk meer woorden dan vooraf ingeschat wordt. Door gebruik te maken van een analyse is het mogelijk precies te bepalen hoeveel woorden vertaald dienen te worden.
  • Bedenk welke talen waarde toevoegen. Het is natuurlijk mogelijk een website te vertalen in tientallen verschillende talen, maar in de praktijk zijn er vaak wel een paar talen die relevanter zijn dan anderen.
  • Bepaal of de volledige website vertaald moet worden of een gedeelte ervan. Een goede tussenoplossing kan zijn om alleen de pagina´s die vaak bezocht worden te vertalen.
  • Ga niet zelf knutselen. Het is vaak op het oog hartstikke goedkoop om een website tekst te laten vertalen door iemand die goed Engels of Duits spreekt, maar in onze ervaring is vertalen toch een vak apart. Kleine foutjes in de taal kunnen ervoor zorgen dat een bezoeker afhaakt en niet converteert.

Als vertaalbureau met 20 vaste medewerkers en een groot team aan freelancers is Global textware een begrip in Groningen. Vraag gerust een offerte aan!

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een antwoord